Słownik wyrazów i zwrotów angielsko-polskich D-F
Ten krótki słownik nie ma być śmieszny ani zabawny. Ma pokazać dziwne lub szokujące zawiłości językowe, poczynając od poszczególnych wyrazów, przez wyrazy i zwroty zdradliwe na idiomach kończąc.
DEBILITY - czyżby chodziło o debilizm? Oczywiście nie! Słowo to odnosi się do słabości fizycznej najczęściej wywołanej stanem chorobowym i jest synonimem słów weakness oraz infirmity.
DISCRETION - słowo to może oznaczać zarówno dyskrecję ale też, uwaga!, oględność, rozsądek, własne uznanie, wolną wolę.
DISCRIMINATE - słowo to oznacza rozróżniać (drobiazgi i szczegóły, np. odcienie kolorów), a w sensie dyskryminowania kogoś POWINNO występować z przyimkiem „against”.
DISPOSITION - nie ma nic wspólnego z dyspozycją w sensie polecenia dotyczącego sposobu postępowania, ale oznacza rozmieszczenie, rozkład, usposobienie, skłonność.
DOGMA - w języku angielskim słowo to ma silne pejoratywne zabarwienie, natomiast polskie słowo dogmat jest bezsprzecznie neutralne (w Kościele nieomylna prawda wiary, w języku pozareligijnym niepodważalne twierdzenie). Właśnie ze względu na konotacje emocjonalne słowa dogmat nie można przetłumaczyć na „dogma”. Użyć powinno się słowa „tenet”, oznaczającego prawdę religijną lub założenie.
ECONOMY- słowo będące źródłem rozlicznych błędów. Bardzo często słyszymy bowiem: I’d like to study economy, a powinno się powiedzieć: I’d like to study economics, ponieważ economy to tyle co gospodarka.
EJACULATION - w znaczeniu nagłego okrzyku jest to wyraz przestarzały, dzis używamy jedynie żartobliwie: Lady Weston smiled hearing Her cousin’s pious ejaculations.
ELEVATION - oprócz elewacji oznacza także wyniesienie do godności
EMERITUS - w języku angielskim słowo to stosuje się wraz z tytułem naukowym w odniesieniu do pracownika akademickiego, który ze względu na wiek nie wykonuje już zawodu.
EMIGRE - oznacza emigranta politycznego, każdy inny to po prostu emigrant
EROTICA - nie jest to erotyka w sensie erotyzmu lecz wszelkiego rodzaju książki, zdjęcia, fotografie, filmiki i poważne produkcje filmowe oraz wszelkie inne materiały o tematyce erotycznej.
ESCAPADE - z naszą eskapada ma niewiele wspólnego, oznacza bowiem wybryk, wyczyn, wyskok.
ETIQUETTE - to nie etykietka, a etykieta
EXPEDIENT - nagły plan wymyslony pod wpływem okoliczności
EXTREMITIES - słowo to obejmuje te części ciała, które znajdują się jak najdalej od serca. Chodzi tu na przykład o palce (i te u rak i te u nóg), czy nos. Można się spotkać z żartobliwym określeniem pedal extremities- chodzi tutaj o nooogi. Jeśli słowo to potraktujemy jako rzeczownik to oznaczać będzie wymierzanie kary w ramach zemsty…
FAN - oprócz wiatraczka i wachlarza słowo to występuje również w określeniu fan heter i oznacza urządzenie grzewcze (farelkę).
FART - oto moje ulubione słowo dla którego powstaje cały ten słowniczek. Z naszym fartem ma bowiem niewiele wspólnego. Oznacza natomiast takie określenia jak: pierdzieć, stary pierdoła (bloody old fart), dupek (farthole), marnowanie czasu na bzdury (fart off). Każde z tych słów jest wulgarne i obraźliwe więc w dobrym tonie jest nieużywane ich…
Ze „Słownika wyrazów zdradliwych” Krzysztofa Filipa Rudolfa (Wydawnictwo Literackie, Kraków 2003) oraz słownika Langenscheidt’s pocket english dictonary by Tadeusz Grzebieniowski and updated by Andrzej Kaznowski, Berlin and Munich 1999; zebrał i po części opracował Michał Gibki







